Google translate didn't know what idiom was meant by the last bit "Pero deja poso". I'm guessing it means, "You should read it!".:-)W
I'll try to write "non-profesional" translation soon."Se lee en una tarde. Pero deja poso" means something like "You will read it in one sitting, but its echo on you will last forever".
David, I would appreciate that so much! Thank you. You just made this writer's day with "You will read it in one sitting, but its echo on you will last forever". :)
I've just made an update to the post with an English translation. Keep on writing, Karen.
Post a Comment
4 comments:
Google translate didn't know what idiom was meant by the last bit "Pero deja poso". I'm guessing it means, "You should read it!".
:-)
W
I'll try to write "non-profesional" translation soon.
"Se lee en una tarde. Pero deja poso" means something like "You will read it in one sitting, but its echo on you will last forever".
David, I would appreciate that so much! Thank you. You just made this writer's day with "You will read it in one sitting, but its echo on you will last forever". :)
I've just made an update to the post with an English translation. Keep on writing, Karen.
Post a Comment